- 《西遊記》研究綜述——從明清評點到現代解讀的多維探析[2024-09-30]
- 非建製性翻譯的概念界說與敘事特征[2024-09-30]
- 翻譯與西學知識建構——以傅蘭雅的翻譯活動為例[2024-09-30]
- The Application of Negation in Subtitle Translation of American TV Series: A Case Study of Game of Thrones[2024-09-30]
- 目的論下武陵山片區鄉村振興類報告文學英譯策略研究——以《山河壯誌》為例[2024-09-30]
- 接受美學視角下湘西地區少數民族菜肴名稱的翻譯[2024-09-30]
- 從許淵沖「三化論」的視角探究政府工作報告英譯的翻譯策略——以《2024年政府工作報告》為例[2024-09-30]
- 朗西埃「智力平等」假說的教學解放映射[2024-09-30]
- 高校中德合作辦學模式探究——以中德合作辦學高校聯盟為例[2024-09-30]
- 非遺音樂在小學音樂教學的對策分析——以四川「楊調」竹琴為例[[2024-09-30]
- Studies on Enhancing Leadership Commitment, People Empowerment, and Student Support: A Framework for Continuous Improvement in Chinese-foreign Cooperative Higher Vocational Education[2024-09-30]
- On the Evaluation of the Appropriateness of Competency-Based Language Teaching (CBLT) in Teaching English Reading in Chinese Universities[2024-09-30]
- 廣西非遺姑遼茶的文化記憶和創新保護研究[2024-09-30]
- 多模態話語理論下的直播帶貨研究[2024-09-30]