最新文章

您现在所在的位置:首页 > 最新文章

威特·賓納和許淵沖的譯文對比研究———以《長恨歌》的譯本為例

发布日期:2022-08-05    点击次数:1048

To cite this article: QIN Pengjun. (2022). Research on Translations of Witter Bynner and Xu Yuanchong: A Case Study of English Versions of The Everlasting Regret. Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences,2(2),160-165, DOI: 10.53789/j.1653-0465.2022.0202.020

To link to this article: https://doi.org/10.53789/j.1653-0465.2022.0202.020

QIN Pengjun Volume 2 Number 2 APJHSS.pdf

QIN Pengjun.png

上一篇:A Comparative Study on Multimodal Metaphors in the Front Pages of Chinese and Western Mainstream Newspaper: The Case of China Daily and The Economist
下一篇:Changes of Japanese Majors’ Learning Motivation from the Perspective of New Liberal Arts
合作機構
人文與社科亞太學刊 紙質刊號:ISSN 2653-0465 電子刊號:ISSN 2653-1526
微信: apjhss Email: info@appublishing.com.au/apjhss2021@163.com